The
following words are cited from Robin Cohen’s (2008, p.8) book—Global
Diasporas:
In
his book, he tries to tell his reader that migrants sometimes have an imaginary
picture of living overseas and have a pretty dream for the future; this story
just tell us it is a romantic part of all the reality. It is a diaspora describes the place he lives (ps: an unknown place).
‘I
have been convinced that I was living abroad and, at a push, overseas. It now
turns out, however, that I have actually been living in the diaspora. This
sounds like a very lovely place, with flora and fauna,[ …], blue skies and a
certain je ne sais quoi. The sort of
place where you can tiptoe through the tulips, stopping every so often to smell
Rose, […], and any other delicacies that take your fancy…’
In the surrounding place I live, it
is not a dream, This is Preston Park, a place as big as a football field, has
two gardens (Rose garden and Rock garden, I will introduce tem next time) and
one church inside. Very often, I walk only 5 minutes to there from my living
place to take a fresh air and stretch my body. It is truly beautiful there!
Cohen,
R. (2008) Global diasporas : An introduction (2nd ed., Global diasporas).
London: Routledge.
以下文字來自Robin Cohen 2008年的書’全球移民’:
以下文字來自Robin Cohen 2008年的書’全球移民’:
在他的書中,他試圖告訴讀者,移民有時對海外生活會有一番想像,對未來有著美好的夢想; 這個故事告訴我們,這只是所有現實中的浪漫的一部分。這是一個移民描述他所住的地方(ps:一個未知的地方)
“我已確信我住在國外,並且在動力驅使下來到海外。然而,事實證明,我實際上一直是像浪跡天涯般的生活。這聽起來像一個非常美好的地方,植物和動物,[...],藍天和一些【法語】無法描述的事物。這種地方,你可以腳伸到鬱金香裡,每隔一段時間就停下來聞到玫瑰,[...]和任何其他你會想吃的美味佳餚...“
(文字摘錄自: Cohen, R. (2008) Global diasporas : An introduction)
(文字摘錄自: Cohen, R. (2008) Global diasporas : An introduction)
***** ******** ******* *******
在我生活周遭,這不是一個夢想,這裡是普雷斯頓公園,一個像足球場一樣大的地方,裡面有兩個花園(玫瑰花園和岩石花園,我下次會介紹)和一個教堂。很多時候,我從住的的地方走到那只有5分鐘,去呼吸一下新鮮空氣,伸展身體。那裡真的是美!
No comments:
Post a Comment