Alice's Adventures in Wonderland is written by English author Lewis Carroll (his real name: Charles Lutwidge Dodgson, a British mathematician) in 1865, which was inspired when he and his friend rowed up the River Isis in Oxford in a boat with three young girls: Lorina, Alice and Edith. During the trip, Mr Dodgson told the girls a fantasy tale about a bored little girl named Alice, a restless young British girl, falls down a rabbit hole, and enters a magical world.
Source: Alice in Wonderland |
Lewis Carroll produced this work during the Victorian era – a period of wealth, prosperity and affluence for the British people – this novel was thought to reflect his lifestyle and writing.
Source: Alice in Wonderland |
Source: Alice in Wonderland |
Disney has made Alice's Adventures a live-action/animated film for many years. Johnny Depp as the Mad Hatter was really dramatic in 2010’s movie.
Source: Disney |
The first time I met Alice was in British library at Boston Spa – the girl standing on the wall.
At that moment, I
didn’t realise this novel is s British work. Today, I met Alice at Homestead
Park, York and have a better understanding of it. I quite enjoyed wondering
around the garden party without anyone there in a very hot British summer
afternoon.
The garden party started with a rabbit’s talk🐇: Oh! the Duchess! the Duchess!...
🐇🌸《愛麗絲夢遊仙境》是英國作家劉易斯·卡羅爾(本名:英國數學家查爾斯·路特維奇·道奇森)於 1865 年創作的,靈感來自於他和他的朋友在牛津與三個年輕女孩一起在伊西斯河上划船:洛麗娜、愛麗絲和伊迪絲。在旅途中,道奇森先生給女孩們講了一個關於無聊的小女孩愛麗絲的奇幻故事,一個不安分的英國小女孩掉進了兔子洞,進入了一個神奇的世界。
劉易斯·卡羅爾 (Lewis Carroll) 在維多利亞時代——英國人民富裕、繁榮和富裕的時期——創作了這部作品——這部小說被認為反映了他的生活方式和寫作。
一些人認為,愛麗絲穿越仙境的奇異事件,一個充滿胡說八道和語無倫次的地方,是暗示維多利亞時代的英國的諷刺作品。在愛麗絲夢遊仙境的場景中,我們可以看到維多利亞時代英國的社交禮儀、舉止和政治壓迫元素;他們被描繪成人物,如白兔、女王和心王和公爵夫人。
多年來,迪士尼一直將《愛麗絲歷險記》製作成真人/動畫電影。 約翰尼·德普飾演的瘋帽子在 2010 年的電影中非常具有戲劇性。 我第一次見到愛麗絲是在波士頓溫泉的英國圖書館——那個站在牆上的女孩。 那一刻,我沒有意識到這部小說是英國的作品。
今天,我在約克的 Homestead Park 遇到了 Alice,對它有了更深入的了解。 在一個炎熱的英國夏日午後,我非常喜歡在沒有人的情況下在花園派對上閒逛。
花園派對從兔子的談話開始:哦! 公爵夫人! 公爵夫人!...
No comments:
Post a Comment